12 Mart 2012 Pazartesi

Orhan Pamuk Çin Seddi’ni Aştı

Sevgili Nobel ödüllü yazarımız, (ikinci) biricik Orhan Abi’miz, kitap imzalamaya taa Çin’lere kadar gitmiş. Bu ne büyük fedakarlık. Bu ne cüzdan.

“Pamuk, Çin Sosyal Bilimler Akademisi'nde ‘Biz Kimiz?’ başlıklı bir konferans verdi.”


Düzeltme-yorum: Pamuk, ömrü hayatında ‘Ben Kimim?’ sorusunu, kendine hiç sordu mu acaba? Nişantaşı’nda fildişi kulesinde otururken, birden globalleşip Manhattan’lı olmanın en anlama geldiğini kavrayabildi mi? O 11 Eylül’ü, kitaplarını imzaladığı bazı Çinliler’in planlamış olabileceği hiç aklına geliyor mu? Gelseydi de aldırır mıydı?

“Çin'de bu kadar hayranı olan Pamuk çok sevindi. Aynı sevinci paylaşan birisi daha var, o da Pamuk'un yapıtlarını Çince'ye çeviren Shen Zhixin. Shen, Benim Adım Kırmızı, İstanbul, Kar ve Yeni Hayat'ı Çince'ye çevirdi. Shen, ‘Dört romanını çevirirken, ben tabi ki pek çok zorluk çektim. Mesela, Orta Asya tarihi hakkındaki bilgilerim kısıtlı olduğu için, çevirmede pek çok araştırma yaptım, bu bir. İkincisi ise, Orhan Pamuk'un eserlerinde bazı yerlerde mantığı normal gibi görülmüyor, çok karışık. Anlamak için çok zor. Bu da tabi ki, yavaş yavaş tekrar tekrar okuyarak anlamını çıkarmalıyım. Tabi ki zevk da var. Bu romanları çevirdikten sonra, romanlarda anlatılan Türkiye'nin bazı yerleri, mesela İstanbul, Kars hakkında, onun tarihi, onun manzarasını yeniden tanıdım’ dedi”

Düzeltmeme-yorum: Bu çevirmen, 5. sınıf fransız romanlarını Türkçe’ye çevirip, Türkiye’de romanın düzeyinin canına okuyan ve arada bir ‘Ey Kari’ diye, ana metnin içine giren çevirmenleri aşmış ki çok aşmış.

Kars mı Orta Asya’da, yoksa Çin’in önemli bir bölümü mü Orta Asya’da? Coğrafya Orta 1 sorusu.

Ne bileyim, Çin Seddi’ni bize karşı yapmış filan olabilirler mi?

Sonracıma, Pamuk’ta mantık aramak kimin haddine düşmüş? Kendi bile aramıyorken ve bunu açıkça itiraf ediyorken...

Bırakın bunları, Pamuk şimdi Beijing’li. Pekin miydi yoksa?

(7 Temmuz 2008)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder